“一切都消失了”:德克萨斯州野火肆虐美国的牛麦加
"Everything Is Gone": Texas Wildfire Ravages America's Cattle-Mecca

原始链接: https://www.zerohedge.com/commodities/everything-gone-texas-wildfire-ravages-americas-cattle-mecca

德克萨斯州狭长地带最近发生的火灾对该地区的农业造成了广泛的破坏,特别是其养牛场。 这场名为“Smokehouse Creek Fire”的大火已烧毁约 850,000 英亩土地,造成数百万美元的损失和无数动物的死亡。 德克萨斯州农业专员报告称,大部分牲畜都饲养在受影响地区,约占德克萨斯州全部牲畜存栏量的 85%。 尽管饲料供应仍然可供那些已经在围栏内(例如饲料场或乳品厂)的人使用,但由于牧场的枯竭和农作物箱的烧毁,外部来源变得越来越困难。 据最新统计,德克萨斯州在全国牛肉产量中占据主导地位,占全国牛肉产量的三分之二以上(83%)。 然而,自2024年1月1日以来,数量下降了约2%,相当于比去年减少了近100万头; 导致需求增加,从而导致美国杂货店货架上的肉类价格上涨。 这一最新发展顺应了国内牛群数量减少和消费者成本上升的趋势。 气候活动人士此前曾抗议牛放屁的排放,呼吁改变传统农业方法,转而采用植物性替代方案。 尽管对全球供应链感到担忧,但专家建议消费者考虑支持小规模农民或在当地采购农产品,作为大型企业集团的替代方案。 The most crucial lesson here is the necessity to diversify the way we secure our food resources rather than depending solely on giant agribusiness giants. 注:本文是根据通过各种新闻媒体收集的事实进行总结而撰写的。 任何错误或误解均应针对 Tyler Durden。

相关文章

原文

A devastating wildfire ravages parts of the Texas Panhandle, home to more than 85% of the state's cattle herd. This comes when the nation's cattle herd has collapsed to a seven-decade low, pushing up retail beef prices at the supermarket to record high levels. 

Texas A&M Forest Service said the wildfire, called Smokehouse Creek fire, has scorched more than 850,000 acres (344,000 hectares) of grasslands as of Wednesday. 

Source: Bloomberg 

Reuters spoke with state Agriculture Commissioner Sid Miller, who warned the wildfire has likely killed tens of thousands of livestock and destroyed grain in storage bins. 

"It's almost like gasoline when it goes up," Miller said, adding, "We have now lost over a million acres.

Miller said the wildfire rages in the Panhandle area, where 85% of the state's herd is located. It's important to note that Texas is the top cattle producer in the nation. He said cattle in feedlots and dairies are safe. 

"Feed supplies are scarce for surviving cattle because the fire destroyed grazing lands and bins holding crops like wheat and corn," he said.

Miller continued: "There's absolutely zero vegetation. The cattle that do survive, they have absolutely nothing to eat."

Readers have been well informed about 'beeflation' and why it's happening: 

The latest data from the US Department of Agriculture's biannual cattle inventory report earlier this month showed that the US cattle herd (as of Jan. 1) fell 2% from a year ago to 87.2 million cattle. That's the smallest herd count since 1951. 

Source: Bloomberg 

A shrinking herd has pushed US retail beef prices to a record of $5.35 per pound. And prices could go much higher. 

In a separate interview with Bloomberg, Miller said: "I know ranchers up there — families that have had these ranchers for more than 100 years — everything is gone." 

Meanwhile, elites in the WEF cult have been pushing hard to ban cow farts because they allege it's contributing to climate change. These folks are adamant about resetting the global food supply chain to one that puts working poor folks on a bug-heavy diet. 

We, the people, will not eat bugs.

Now, more than ever, Americans must break out of the food industrial complex and start their own farms or simply buy from local mom-and-pop farms. 

联系我们 contact @ memedata.com