你可以买到爱情……(但它从未如此昂贵)
You Can Buy Love... (But It's Never Been More Expensive)

原始链接: https://www.zerohedge.com/personal-finance/you-can-buy-love-its-never-been-more-expensive

预计今年美国人在情人节的消费额将创下纪录,达到291亿美元,比去年的275亿美元大幅增加。美国零售联合会估计平均每人消费200美元,使情人节成为一年中消费最高的节日之一。 大约55%的美国成年人计划庆祝情人节,糖果是最受欢迎的礼物(56%),其次是贺卡和鲜花(均为41%)。值得注意的是,送礼的对象不仅限于浪漫伴侣;58%的人会为家人购买礼物,35%的人会为宠物购买礼物。这些数据基于2026年1月初对7800名美国成年人进行的调查,突显了该节日持续慷慨消费的趋势。

相关文章

原文

U.S. adults will spend a record $29.1 billion on Valentine’s Day this year, according to estimates published by the National Retail Federation.

As Statista's (ironically named) Valentine Fourreau reports, this is up from last year’s $27.5 billion, with U.S. shoppers planning to spend $200 on average per person, up from $189 in 2025.

Infographic: Cupid's Arrow Hits Wallets Harder Than Ever in 2026 | Statista

You will find more infographics at Statista

According to the NRF, Valentine’s Day was one of the annual events that shoppers tended to splash out the most on last year.

Where the average per person expected spend for the date was $188.81, it was slightly higher for Easter ($189.26), and lower for graduation ($119.54), Halloween ($114.45), Independence Day ($92.44), the Super Bowl ($91.58) and St. Patrick’s Day ($43.64).

A lot of Americans are expected to celebrate the day.

This year, 55 percent of U.S. adults are forecast to mark Valentine’s Day. This is based on a survey of 7,800 U.S. adults conducted between January 2 and January 8, 2026.

The most common gifts consumers plan to give this year are candy (cited by 56 percent of respondents), followed by greeting cards and flowers (both 41 percent).

Outside of significant others, 58 percent of respondents plan on purchasing gifts for other family members such as kids, parents or siblings this year, while 35 percent will be buying gifts for their pets.

Loading recommendations...

联系我们 contact @ memedata.com