杀死查尔斯·狄更斯 (2023)
Killing Charles Dickens (2023)

原始链接: https://www.newyorker.com/magazine/2023/07/10/on-killing-charles-dickens

在他生命的最初三十年里,作者一直生活在伦敦西北部,很少离开。然而,一系列个人事件——父亲去世、母亲搬迁以及与一位热爱旅行的爱尔兰诗人的结婚——促使他突然离开英格兰,并在纽约生活了十年。 起初,他开玩笑地认为自己搬家的原因是想避免写一部历史小说,因为他一直认为这种类型过于保守。出国生活引发了他对失去写作“源泉”的焦虑,但他和妻子争论着距离是否真的会阻碍创造力,并引用了那些在远离家乡时仍能写出有力作品的爱尔兰作家。 随着时间的推移,他重新评估了自己对历史小说的偏见,认识到它具有创新和提供新视角的潜力。这种转变证明是幸运的,因为他最终发现了蒂奇伯恩继承人案——一个19世纪的法庭案件,涉及一位声称拥有贵族血统的屠夫,并得到一位牙买加前奴隶的支持。他意识到,这个故事就是他命中注定要讲述的。

这个Hacker News讨论围绕着扎迪·史密斯为《纽约客》撰写的文章《杀死查尔斯·狄更斯》。用户称赞史密斯的写作风格及其教育意义。 文章探讨了史密斯在她的历史小说《诈骗》中,尽管故事背景是维多利亚时代且人物众多,却故意避免描写查尔斯·狄更斯——讽刺的是,狄更斯实际上作为角色出现在小说本身中。 评论者强调了狄更斯重大的文化影响,指出他在塑造现代西方中产阶级文化,甚至现代圣诞节庆祝活动中的作用。一个链接的维基百科文章提供了关于文章和史密斯小说的更多背景信息。讨论还包括关于Y Combinator 2026年冬季申请期的提醒。
相关文章

原文

For the first thirty years of my life, I lived within a one-mile radius of Willesden Green Tube Station. It’s true I went to college—I even moved to East London for a bit—but such interludes were brief. I soon returned to my little corner of North West London. Then suddenly, quite abruptly, I left not just the city but England itself. First for Rome, then Boston, and then my beloved New York, where I stayed ten years. When friends asked why I’d left the country, I’d sometimes answer with a joke: Because I don’t want to write a historical novel. Perhaps it was an in-joke: only other English novelists really understood what I meant by it. And there were other, more obvious reasons. My English father had died. My Jamaican mother was pursuing a romance in Ghana. I myself had married an Irish poet who liked travel and adventure and had left the island of his birth at the age of eighteen. My ties to England seemed to be evaporating. I would not say I was entirely tired of London. No, I was not yet—in Samuel Johnson’s famous formulation—“tired of life.” But I was definitely weary of London’s claustrophobic literary world, or at least the role I had been assigned within it: multicultural (aging) wunderkind. Off I went.

Like many expats, we thought about returning. Lots of factors kept us abroad, not least of which the complication of a child, and the roots she swiftly put down. Still, periodically, we would give in to fits of regret and nostalgia, two writers worrying away at the idea that they had travelled too far from the source of their writings. After all, a writer can be deracinated to death. . . . Sometimes, to make ourselves feel better, we’d make the opposite case. Take Irish writers—we’d say to ourselves—take Beckett and Joyce. See also: Edna O’Brien. See also: Colum and Colm. Didn’t they all write about home while living many miles away from it? Then the doubt would creep back in again. (The Irish always being an exceptional case.) What about French writers? Caribbean writers? African writers? Here the data seemed less conclusive. Throughout all this equivocation, I kept clinging to the one piece of data about which I felt certain: any writer who lives in England for any length of time will sooner or later find herself writing a historical novel, whether she wants to or not. Why is that? Sometimes I think it’s because our nostalgia loop is so small—so tight. There are, for example, people in England right now who can bring themselves to Proustian tears at the memory of the Spice Girls or MiniDiscs or phone boxes—it doesn’t take much—and this must all have an effect on our literary culture. The French tend to take the term nouveau roman literally. Meanwhile, the English seem to me constitutionally mesmerized by the past. Even “Middlemarch” is a historical novel! And though plenty English myself, I retained a prejudice against the form, dating back to student days, when we were inclined to think of historical novels as aesthetically and politically conservative by definition.

If you pick up a novel and find that it could have been written at any time in the past hundred years, well, then, that novel is not quite doing its self-described job, is it? Surely, it’s in the very DNA of the novel to be new? So I have always thought. But, over time, the specious logic of these student arguments has come under some pressure, specifically after I read several striking examples of the genre. “Memoirs of Hadrian,” by Marguerite Yourcenar, is not written in Latin, and “Measuring the World,” by my friend Daniel Kehlmann, is not in old German. Even the language of “Wolf Hall” has very little to do with real Tudor syntax: it is Mantellian through and through. All three bring news. Not all historical fiction cosplays its era, and an exploration of the past need not be a slavish imitation of it. You can come at the past from an interrogative angle, or a sly remove, and some historical fiction will radically transform your perspective not just on the past but on the present. These ideas are of course obvious to long-term fans of historical fiction, but they were new to me. I laid down my ideological objection. Which was lucky—and self-serving—because around 2012 I stumbled upon a story from the nineteenth century that I knew at once had my name all over it. It concerned a court battle of 1873—among the longest in British history—in which Arthur Orton, a butcher from Wapping, claimed to be Sir Roger Tichborne, the long-missing, presumed-drowned heir to the Doughty-Tichborne estate.

The plight of the Tichborne Claimant, as he came to be known, was a cause célèbre of its day, not least because the Claimant’s star witness and stoutest defender turned out to be a Jamaican ex-slave called Andrew Bogle, who had worked for the Tichbornes and insisted that he recognized Sir Roger. Now, one might imagine that the court testimony of a poor black man in 1873 would be met with widespread skepticism, but the British Public—like its cousin, the American People—is full of surprises, and having seen so many working-class defendants mistreated by bourgeois juries, Etonian lawyers, and aristocratic judges, the people were more than ready to support a poor man’s claim to be a rich one. Huge crowds filled the courtroom, eager to see one of their own win, for once. (A perverse sentiment, perhaps, but one we might recognize from the O.J. trial.) Bogle and his butcher became national heroes.

联系我们 contact @ memedata.com